The Real Reason to End the Death Penalty
Эссе Пола Грэма (апрель 2021) утверждает, что настоящая причина отменить смертную казнь — не моральные или теоретические вопросы, а то, что не менее 4% приговорённых к смерти невиновны. Автор приводит череду случаев ошибочных осуждений за убийство: Кеннет Адамс (18 лет), Кит Харвард (33 года), Рики Джексон (39 лет), Альфред Браун, Гленн Форд (29 лет в камере смертников), а также Камерон Уиллингем, реально казнённый в 2004 году на основе позже дискредитированной экспертизы. Грэм объясняет, что ошибочные приговоры распространены из-за давления на полицию, желания прокуроров выглядеть жёсткими, перегруженных адвокатов, лжесвидетелей и фиктивных «экспертов». Вывод: на практике смертная казнь означает убийство невиновных людей, и до теоретических вопросов о её моральном оправдании дело даже не доходит.
April 2021
Апрель 2021
When intellectuals talk about the death penalty, they talk about
things like whether it's permissible for the state to take someone's
life, whether the death penalty acts as a deterrent, and whether
more death sentences are given to some groups than others. But in
practice the debate about the death penalty is not about whether
it's ok to kill murderers. It's about whether it's ok to kill
innocent people, because at least 4% of people on death row are
innocent.
Когда интеллектуалы говорят о смертной казни, они обсуждают такие вещи, как допустимо ли государству отнимать у человека жизнь, служит ли смертная казнь сдерживающим фактором и выносится ли больше смертных приговоров одним группам, чем другим. Но на практике спор о смертной казни идёт не о том, можно ли убивать убийц. Он о том, можно ли убивать невиновных людей, потому что не менее 4% приговорённых к смерти невиновны.
When I was a kid I imagined that it was unusual for people to be
convicted of crimes they hadn't committed, and that in murder cases
especially this must be very rare. Far from it. Now, thanks to
organizations like the
Innocence Project,
we see a constant stream
of stories about murder convictions being overturned after new
evidence emerges. Sometimes the police and prosecutors were just
very sloppy. Sometimes they were crooked, and knew full well they
were convicting an innocent person.
В детстве я представлял, что осуждение людей за преступления, которых они не совершали, — явление редкое, а в делах об убийстве особенно. Это далеко не так. Теперь, благодаря таким организациям, как Innocence Project, мы видим постоянный поток историй о том, как приговоры за убийство отменяются после появления новых доказательств. Иногда полиция и прокуроры просто работали очень небрежно. Иногда они были нечестны и прекрасно знали, что осуждают невиновного человека.
Kenneth Adams and three other men spent 18 years in prison on a
murder conviction. They were exonerated after DNA testing implicated
three different men, two of whom later confessed. The police had
been told about the other men early in the investigation, but never
followed up the lead.
Кеннет Адамс и трое других мужчин провели 18 лет в тюрьме по обвинению в убийстве. Они были оправданы после того, как анализ ДНК указал на трёх других мужчин, двое из которых позже сознались. Полиции рассказали об этих других мужчинах ещё на раннем этапе расследования, но эту версию так и не отработали.
Keith Harward spent 33 years in prison on a murder conviction. He
was convicted because "experts" said his teeth matched photos of
bite marks on one victim. He was exonerated after DNA testing showed
the murder had been committed by another man, Jerry Crotty.
Кит Харвард провёл 33 года в тюрьме по обвинению в убийстве. Его осудили, потому что «эксперты» заявили, что его зубы совпадают с фотографиями следов укусов на одной из жертв. Он был оправдан после того, как анализ ДНК показал, что убийство совершил другой человек, Джерри Кротти.
Ricky Jackson and two other men spent 39 years in prison after being
convicted of murder on the testimony of a 12 year old boy, who later
recanted and said he'd been coerced by police. Multiple people have
confirmed the boy was elsewhere at the time. The three men were
exonerated after the county prosecutor dropped the charges, saying
"The state is conceding the obvious."
Рики Джексон и двое других мужчин провели 39 лет в тюрьме после того, как были осуждены за убийство на основании показаний 12-летнего мальчика, который позже отказался от своих слов и заявил, что его принудила полиция. Несколько человек подтвердили, что в тот момент мальчик находился в другом месте. Все трое были оправданы после того, как окружной прокурор снял обвинения, сказав: «Штат признаёт очевидное».
Alfred Brown spent 12 years in prison on a murder conviction,
including 10 years on death row. He was exonerated after it was
discovered that the assistant district attorney had concealed phone
records proving he could not have committed the crimes.
Альфред Браун провёл 12 лет в тюрьме по обвинению в убийстве, в том числе 10 лет в камере смертников. Он был оправдан после того, как выяснилось, что помощник окружного прокурора скрыл записи телефонных переговоров, доказывавшие, что он не мог совершить эти преступления.
Glenn Ford spent 29 years on death row after having been convicted
of murder. He was exonerated after new evidence proved he was not
even at the scene when the murder occurred. The attorneys assigned
to represent him had never tried a jury case before.
Гленн Форд провёл 29 лет в камере смертников после того, как был осуждён за убийство. Он был оправдан после того, как новые доказательства показали, что в момент убийства его даже не было на месте преступления. Адвокаты, назначенные его защищать, прежде ни разу не вели дело в суде присяжных.
Cameron Willingham was actually executed in 2004 by lethal injection.
The "expert" who testified that he deliberately set fire to his
house has since been discredited. A re-examination of the case
ordered by the state of Texas in 2009 concluded that "a finding of
arson could not be sustained."
Камерон Уиллингем был фактически казнён в 2004 году с помощью смертельной инъекции. «Эксперт», который показал, что он намеренно поджёг свой дом, с тех пор был дискредитирован. Повторное рассмотрение дела, заказанное штатом Техас в 2009 году, пришло к выводу, что «вывод о поджоге не может быть подтверждён».
Rich Glossip
has spent 20 years on death row after being convicted
of murder on the testimony of the actual killer, who escaped with
a life sentence in return for implicating him. In 2015 he came
within minutes of execution before it emerged that Oklahoma had
been planning to kill him with an illegal combination of drugs.
They still plan to go ahead with the execution, perhaps as soon as
this summer, despite
new
evidence exonerating him.
Рич Глоссип провёл 20 лет в камере смертников после того, как был осуждён за убийство на основании показаний настоящего убийцы, который отделался пожизненным заключением в обмен на то, что обвинил его. В 2015 году его казнь была отменена за считанные минуты до исполнения, когда выяснилось, что Оклахома собиралась убить его незаконной комбинацией препаратов. Они по-прежнему планируют привести казнь в исполнение, возможно, уже этим летом, несмотря на новые доказательства, его оправдывающие.
I could go on. There are hundreds of similar cases. In Florida
alone, 29 death row prisoners have been exonerated so far.
Я мог бы продолжать. Есть сотни подобных дел. Только во Флориде на данный момент оправданы 29 заключённых, приговорённых к смерти.
Far from being rare, wrongful murder convictions are
very common.
Police are under pressure to solve a crime that has gotten a lot
of attention. When they find a suspect, they want to believe he's
guilty, and ignore or even destroy evidence suggesting otherwise.
District attorneys want to be seen as effective and tough on crime,
and in order to win convictions are willing to manipulate witnesses
and withhold evidence. Court-appointed defense attorneys are
overworked and often incompetent. There's a ready supply of criminals
willing to give false testimony in return for a lighter sentence,
suggestible witnesses who can be made to say whatever police want,
and bogus "experts" eager to claim that science proves the defendant
is guilty. And juries want to believe them, since otherwise some
terrible crime remains unsolved.
Ошибочные приговоры за убийство не только не редки — они очень распространены. Полиция находится под давлением необходимости раскрыть преступление, привлёкшее много внимания. Найдя подозреваемого, они хотят верить, что он виновен, и игнорируют или даже уничтожают доказательства обратного. Окружные прокуроры хотят выглядеть эффективными и жёсткими к преступности и ради того, чтобы добиться обвинительного приговора, готовы манипулировать свидетелями и скрывать доказательства. Назначенные судом адвокаты защиты перегружены и нередко некомпетентны. Всегда найдётся достаточно преступников, готовых дать ложные показания в обмен на смягчение приговора, внушаемых свидетелей, которых можно заставить сказать всё, что хочет полиция, и фиктивных «экспертов», жаждущих заявить, что наука доказывает вину обвиняемого. А присяжные хотят им верить, ведь иначе какое-то ужасное преступление останется нераскрытым.
This circus of incompetence and dishonesty is the real issue with
the death penalty. We don't even reach the point where theoretical
questions about the moral justification or effectiveness of capital
punishment start to matter, because so many of the people sentenced
to death are actually innocent. Whatever it means in theory, in
practice capital punishment means killing innocent people.
Этот цирк некомпетентности и нечестности — вот настоящая проблема со смертной казнью. Мы даже не доходим до момента, когда начинают иметь значение теоретические вопросы о моральном оправдании или эффективности высшей меры наказания, потому что столь многие из приговорённых к смерти на самом деле невиновны. Что бы это ни значило в теории, на практике высшая мера наказания означает убийство невиновных людей.
Thanks to Trevor Blackwell, Jessica Livingston, and Don Knight for
reading drafts of this.
Спасибо Тревору Блэквеллу, Джессике Ливингстон и Дону Найту за чтение черновиков.
Related:
Связанное: