newsmode
search
Меню
arrow_back Назад

Bradley's Ghost

auto_awesomeКраткое саммари

Пол Грэм разбирает, почему экзит-полы 2004 года так сильно ошиблись в пользу Керри: в Огайо они давали ему победу 52-48, хотя он проиграл 49-51, а во Флориде предсказывали равенство при реальной победе Буша 52-47. Автор объясняет это вариантом «эффекта Брэдли» — названного в честь чернокожего мэра Лос-Анджелеса Тома Брэдли, проигравшего выборы губернатора Калифорнии вопреки уверенному лидерству в опросах. Часть избирателей Буша просто не хотела признаваться в своём выборе, опасаясь осуждения. Грэм утверждает, что американцы более консервативны, чем готовы публично заявлять, а ценности элиты («ценности NPR») заставляют людей скрывать религиозные и социально консервативные взгляды, например по поводу гомосексуальности. Когда ценности элиты либеральны, опросы систематически недооценивают консервативность рядовых избирателей.

November 2004

Ноябрь 2004

A lot of people are writing now about
why Kerry lost. Here I want to
examine a more specific question: why were the exit polls so
wrong?

Сейчас многие пишут о том, почему Керри проиграл. Здесь я хочу рассмотреть более конкретный вопрос: почему экзит-полы оказались настолько неточными?

In Ohio, which Kerry ultimately
lost 49-51, exit polls gave him a 52-48 victory. And this wasn't just
random error. In every swing state they overestimated the Kerry vote.
In Florida, which Bush ultimately won 52-47, exit polls predicted
a dead heat.

В Огайо, где Керри в итоге проиграл 49-51, экзит-полы давали ему победу 52-48. И это не было случайной погрешностью. В каждом колеблющемся штате они переоценивали голоса за Керри. Во Флориде, где Буш в итоге победил 52-47, экзит-полы предсказывали равную борьбу.

(These are not early numbers. They're from about midnight eastern time,
long after polls closed in Ohio and Florida. And yet by the
next afternoon the exit poll numbers online corresponded to the returns.
The only way I can imagine this happening is if those in
charge of the exit polls cooked the books after seeing the actual
returns. But that's another issue.)

(Это не ранние данные. Это цифры примерно на полночь по восточному времени, уже спустя долгое время после закрытия участков в Огайо и Флориде. И тем не менее к следующему дню цифры экзит-полов в сети уже соответствовали официальным результатам. Единственное объяснение, которое я могу себе представить, — это что ответственные за экзит-полы подправили данные, увидев реальные результаты. Но это уже другой вопрос.)

What happened? The source of the problem may be a variant of
the Bradley Effect.
This term
was invented after Tom Bradley, the black mayor of Los Angeles,
lost an election for governor of California despite a comfortable
lead in the polls. Apparently voters were afraid to say
they planned to vote against him, lest their motives be
(perhaps correctly) suspected.

Что же произошло? Источник проблемы может быть разновидностью «эффекта Брэдли». Этот термин появился после того, как Том Брэдли, чернокожий мэр Лос-Анджелеса, проиграл выборы губернатора Калифорнии, несмотря на уверенное лидерство в опросах. По всей видимости, избиратели боялись признаваться, что собираются голосовать против него, опасаясь, что их мотивы будут заподозрены (возможно, справедливо).

It seems likely that something similar happened in exit polls this year.
In theory, exit polls ought to be very accurate.
You're not asking people what they would do. You're
asking what they just did.

Похоже, нечто подобное произошло и с экзит-полами в этом году. Теоретически экзит-полы должны быть очень точными. Вы не спрашиваете людей, что они собираются сделать. Вы спрашиваете, что они только что сделали.

How can you get errors asking that? Because some people don't
respond. To get a truly random sample, pollsters ask, say, every
20th person leaving the polling place who they voted for. But not
everyone wants to answer. And the pollsters can't simply ignore
those who won't, or their sample isn't random anymore. So what
they do, apparently, is note down the age and race and sex of the
person, and guess from that who they voted for.

Откуда же берутся ошибки в таком вопросе? Из-за того, что некоторые люди отказываются отвечать. Чтобы получить действительно случайную выборку, опросчики спрашивают, скажем, каждого 20-го человека, выходящего с избирательного участка, за кого он проголосовал. Но не все хотят отвечать. А опросчики не могут просто игнорировать тех, кто отказывается, иначе выборка перестанет быть случайной. Поэтому, по всей видимости, они отмечают возраст, расу и пол человека и пытаются угадать, за кого он проголосовал.

This works so long as there is no correlation between who people
vote for and whether they're willing to talk about it. But this
year there may have been. It may be that a significant number of
those who voted for
Bush didn't want to say so.

Это работает, пока нет корреляции между тем, за кого люди голосуют, и тем, готовы ли они об этом говорить. Но в этом году такая корреляция, возможно, была. Не исключено, что значительная часть тех, кто проголосовал за Буша, не хотела в этом признаваться.

Why not? Because people in the US are more conservative than they're
willing to admit. The values of the elite in this country, at least
at the moment, are NPR values. The average person, as I think both
Republicans and Democrats would agree, is more socially conservative.
But while some openly flaunt the fact that they don't share the
opinions of the elite, others feel a little nervous about it, as
if they had bad table manners.

Почему? Потому что американцы более консервативны, чем готовы открыто признать. Ценности элиты в этой стране, по крайней мере на данный момент, — это ценности NPR. Средний человек, как, я думаю, согласятся и республиканцы, и демократы, более консервативен в социальном плане. Но если одни открыто демонстрируют, что не разделяют мнений элиты, то другие чувствуют себя из-за этого слегка неуютно — будто у них плохие манеры за столом.

For example, according to current NPR values, you
can't say anything that might be
perceived as disparaging towards homosexuals. To do
so is "homophobic." And yet a large number of Americans are deeply
religious, and the Bible is quite explicit on the subject of
homosexuality. What are they to do? I think what many do is keep
their opinions, but keep them to themselves.

Например, согласно нынешним ценностям NPR, нельзя говорить ничего, что может быть воспринято как уничижительное по отношению к гомосексуалам. Это «гомофобия». И в то же время огромное число американцев глубоко религиозны, а Библия высказывается о гомосексуальности вполне определённо. Что им делать? Думаю, многие сохраняют свои мнения, но держат их при себе.

They know what they believe, but they also know what they're supposed
to believe.
And so when a stranger (for example, a pollster) asks
them their opinion about something like gay marriage, they will not
always say what they really think.

Они знают, во что верят, но знают и то, во что им следует верить. И когда незнакомец (например, опросчик) спрашивает их мнение о чём-то вроде однополых браков, они далеко не всегда говорят то, что думают на самом деле.

When the values of the elite are liberal, polls will tend to
underestimate the conservativeness of ordinary voters. This seems
to me the leading theory to explain why the exit polls were so
far off this year. NPR values
said one ought to vote for Kerry. So all the people who voted for
Kerry felt virtuous for doing so, and were eager to tell pollsters
they had. No one who voted for Kerry did it as an act of quiet
defiance.

Когда ценности элиты либеральны, опросы склонны недооценивать консервативность рядовых избирателей. Мне кажется, это ведущая теория, объясняющая, почему экзит-полы в этом году оказались так далеки от реальности. Ценности NPR говорили, что нужно голосовать за Керри. Поэтому все, кто голосовал за Керри, чувствовали себя добродетельно и охотно сообщали об этом опросчикам. Никто из проголосовавших за Керри не делал этого как акт молчаливого протеста.