newsmode
search
Меню
arrow_back Назад

Return of the Mac

auto_awesomeКраткое саммари

Эссе Пола Грэма, написанное в марте 2005 года, фиксирует возвращение хакеров к компьютерам Apple благодаря появлению OS X. Автор отмечает, что Powerbook стал каноническим инструментом для серьёзных программистов: красивый дизайн плюс FreeBSD внутри. Грэм проводит параллель с серединой 1980-х, когда Mac был культовой машиной хакеров, а книга «Inside Macintosh» лежала на каждом диване в Кембридже. Он подчёркивает, что хакерский рынок мал, но важен непропорционально размеру: то, чем хакеры пользуются сегодня, станет массовым через десять лет, как это было с Unix, растровыми дисплеями и VoIP. На момент написания Apple популярна на нижнем и верхнем сегментах рынка, но не в середине — Грэм предсказывает, что эта ситуация временная, и фактически советует отцу купить акции компании.

March 2005

Март 2005

All the best hackers
I know are gradually switching to Macs. My
friend Robert said his whole research group at MIT recently bought
themselves Powerbooks. These guys are not the graphic designers
and grandmas who were buying Macs at Apple's low point in the
mid 1990s. They're about as hardcore OS hackers as you can get.

Все лучшие хакеры, которых я знаю, постепенно переходят на Mac. Мой друг Robert рассказал, что вся его исследовательская группа в MIT недавно купила себе Powerbook'и. Это не графические дизайнеры и не бабушки, которые покупали Mac'и в середине 1990-х, когда у Apple был спад. Это настолько хардкорные OS-хакеры, насколько вообще бывает.

The reason, of course, is OS X. Powerbooks are beautifully designed
and run FreeBSD. What more do you need to know?

Причина, разумеется, в OS X. Powerbook красиво спроектирован и работает на FreeBSD. Что ещё нужно знать?

I got a Powerbook at the end of last year. When my IBM Thinkpad's
hard disk died soon after, it became my only laptop. And when my
friend Trevor showed up at my house recently, he was carrying a
Powerbook identical to mine.

Я купил Powerbook в конце прошлого года. Когда вскоре после этого у моего IBM Thinkpad умер жёсткий диск, Powerbook стал моим единственным ноутбуком. А когда мой друг Trevor недавно зашёл ко мне в гости, он принёс с собой Powerbook, идентичный моему.

For most of us, it's not a switch to Apple, but a return. Hard as
this was to believe in the mid 90s, the Mac was in its time the
canonical hacker's computer.

Для большинства из нас это не переход на Apple, а возвращение. Как ни трудно было в это поверить в середине 90-х, Mac в своё время был каноническим компьютером хакера.

In the fall of 1983,
the professor in one of my college CS classes got up and announced,
like a prophet, that there would soon be a computer with half a MIPS
of processing power that would fit under an airline seat and cost
so little that we could save enough to buy one from a summer job.
The whole room gasped.
And when the Mac appeared, it was even better than we'd hoped. It
was small and powerful and cheap, as promised. But it was also
something we'd never considered a computer could be: fabulously
well designed.

Осенью 1983 года профессор в одном из моих университетских курсов по CS встал и объявил, словно пророк, что скоро появится компьютер с производительностью в половину MIPS, который поместится под креслом самолёта и будет стоить так мало, что мы сможем накопить на него за летнюю подработку. Вся аудитория ахнула. И когда Mac появился, он оказался даже лучше, чем мы надеялись. Он был маленьким, мощным и дешёвым, как и обещали. Но он также был тем, чем мы никогда не считали компьютер: потрясающе хорошо спроектированным.

I had to have one. And I wasn't alone. In the mid to late 1980s,
all the hackers I knew were either writing software for the Mac,
or wanted to. Every futon sofa in Cambridge seemed to have the
same fat white book lying open on it. If you turned it over, it
said "Inside Macintosh."

Я должен был его иметь. И я был не один такой. В середине и конце 1980-х все знакомые мне хакеры либо писали софт для Mac, либо хотели этим заниматься. На каждом футоне в Кембридже, казалось, лежала одна и та же толстая белая раскрытая книга. Если её перевернуть, на обложке было написано «Inside Macintosh».

Then came Linux and FreeBSD, and hackers, who follow the most
powerful OS wherever it leads, found themselves switching to Intel
boxes. If you cared about design, you could buy a Thinkpad, which
was at least not actively repellent, if you could get the Intel and
Microsoft stickers
off the front. [1]

Затем появились Linux и FreeBSD, и хакеры, которые следуют за самой мощной ОС куда угодно, обнаружили, что переходят на машины с Intel. Если тебе было важно качество дизайна, ты мог купить Thinkpad — он по крайней мере не вызывал активного отвращения, если содрать с передней панели наклейки Intel и Microsoft. [1]

With OS X, the hackers are back. When I walked into the Apple store
in Cambridge, it was like coming home. Much
was changed, but there was still that Apple coolness in the air,
that feeling that the show was being run by someone who really
cared, instead of random corporate deal-makers.

С приходом OS X хакеры вернулись. Когда я зашёл в магазин Apple в Кембридже, это было как возвращение домой. Многое изменилось, но в воздухе по-прежнему витала та самая Apple-крутизна, ощущение, что шоу ведёт человек, которому действительно не всё равно, а не случайные корпоративные дельцы.

So what, the business world may say. Who cares if hackers like Apple
again? How big is the hacker market, after all?

И что с того, может сказать деловой мир. Кому какое дело, что хакерам снова нравится Apple? Насколько вообще велик рынок хакеров?

Quite small, but important out of proportion to its size. When it
comes to computers, what hackers are doing now, everyone will be
doing in ten years. Almost all technology, from Unix to bitmapped
displays to the Web, became popular first within CS departments and
research labs, and gradually spread to the rest of the world.

Довольно мал, но важен непропорционально своему размеру. Когда речь о компьютерах, то, что хакеры делают сегодня, через десять лет будут делать все. Почти все технологии — от Unix до растровых дисплеев и Web — сначала становились популярными на CS-факультетах и в исследовательских лабораториях, а затем постепенно распространялись на остальной мир.

I remember telling my father back in 1986 that there was a new kind
of computer called a Sun that was a serious Unix machine, but
so small and cheap that you could
have one of your own to sit in front of, instead of sitting in front
of a VT100 connected to a single central Vax. Maybe, I suggested,
he should buy some stock in this company. I think he really wishes
he'd listened.

Помню, в 1986 году я говорил отцу, что появился новый тип компьютера под названием Sun — это серьёзная Unix-машина, но настолько маленькая и дешёвая, что можно иметь свою собственную и сидеть перед ней, а не сидеть перед VT100, подключённым к одному центральному Vax. Может быть, предложил я, ему стоит купить акции этой компании. Думаю, он по-настоящему жалеет, что не послушал.

In 1994 my friend Koling wanted to talk to his girlfriend in Taiwan,
and to save long-distance bills he wrote some software that would
convert sound to data packets that could be sent over the Internet.
We weren't sure at the time whether this was a proper use of the
Internet, which was still then a quasi-government entity. What he
was doing is now called VoIP, and it is a huge and rapidly growing
business.

В 1994 году мой друг Koling захотел поговорить со своей девушкой на Тайване и, чтобы сэкономить на междугородних звонках, написал софт, который преобразовывал звук в пакеты данных, отправляемые через интернет. Тогда мы не были уверены, что это допустимое использование интернета, который ещё оставался квазигосударственной структурой. То, что он делал, теперь называется VoIP, и это огромный и быстро растущий бизнес.

If you want to know what ordinary people will be doing with computers
in ten years, just walk around the CS department at a good university.
Whatever they're doing, you'll be doing.

Если хочешь знать, чем обычные люди будут заниматься на компьютерах через десять лет, просто пройдись по CS-факультету хорошего университета. Чем бы они там ни занимались — этим будешь заниматься и ты.

In the matter of "platforms" this tendency is even more pronounced,
because novel software originates with
great hackers, and they tend
to write it first for whatever computer they personally use. And
software sells hardware. Many if not most of the initial sales of
the Apple II came from people who bought one to run VisiCalc. And
why did Bricklin and Frankston write VisiCalc for the Apple II?
Because they personally liked it. They could have chosen any machine
to make into a star.

В вопросе «платформ» эта тенденция выражена ещё сильнее, потому что новый софт рождается у великих хакеров, а они склонны писать его сначала под тот компьютер, которым пользуются сами. А софт продаёт железо. Многие, если не большинство первых продаж Apple II пришлись на людей, которые купили его, чтобы запускать VisiCalc. А почему Bricklin и Frankston написали VisiCalc под Apple II? Потому что он им лично нравился. Они могли выбрать любую машину, чтобы сделать её звездой.

If you want to attract hackers to write software that will sell
your hardware, you have to make it something that they themselves
use. It's not enough to make it "open." It has to be open and
good.

Если хочешь привлечь хакеров писать софт, который будет продавать твоё железо, ты должен сделать это железо тем, чем они сами пользуются. Недостаточно сделать его «открытым». Оно должно быть открытым и хорошим.

And open and good is what Macs are again, finally. The intervening
years have created a situation that is, as far as I know, without
precedent: Apple is popular at the low end and the high end, but
not in the middle. My seventy year old mother has a Mac laptop.
My friends with PhDs in computer science have Mac laptops. [2] And yet
Apple's overall market share is still small.

И открытым и хорошим Mac'и снова, наконец, и стали. Промежуточные годы создали ситуацию, которая, насколько я знаю, не имеет прецедента: Apple популярна в нижнем и верхнем сегменте, но не в середине. У моей семидесятилетней мамы ноутбук Mac. У моих друзей с PhD по computer science ноутбуки Mac. [2] И всё же общая доля рынка Apple по-прежнему мала.

Though unprecedented, I predict this situation is also temporary.

Хотя ситуация беспрецедентна, я предсказываю, что она также временна.

So Dad, there's this company called Apple. They make a new kind of
computer that's as well designed as a Bang & Olufsen stereo system,
and underneath is the best Unix machine you can buy. Yes, the price
to earnings ratio is kind of high, but I think a lot of people are
going to want these.

Так вот, пап, есть такая компания — Apple. Они делают новый тип компьютера, спроектированный так же хорошо, как стереосистема Bang & Olufsen, а внутри — лучшая Unix-машина, которую можно купить. Да, отношение цены к прибыли у них высоковато, но мне кажется, многие захотят такие штуки.

Notes

Примечания

[1] These horrible stickers are much like the intrusive ads popular
on pre-Google search engines. They say to the customer: you are
unimportant. We care about Intel and Microsoft, not you.

[1] Эти ужасные наклейки очень похожи на навязчивую рекламу, популярную на до-Google'овских поисковиках. Они говорят клиенту: ты не важен. Нам важны Intel и Microsoft, а не ты.

[2] Y Combinator
is (we hope) visited mostly by
hackers. The proportions of OSes are:
Windows 66.4%, Macintosh 18.8%, Linux 11.4%, and FreeBSD 1.5%.
The Mac number is
a big change from what it would have been five years ago.

[2] Y Combinator (как мы надеемся) посещают в основном хакеры. Доли ОС такие: Windows 66.4%, Macintosh 18.8%, Linux 11.4% и FreeBSD 1.5%. Цифра по Mac — это большое изменение по сравнению с тем, что было бы пять лет назад.